OPAC ΜΑΛΕΒΙΖΙΟΥ
Τοπική εικόνα εξωφύλλου
Τοπική εικόνα εξωφύλλου
Κανονική προβολή Προβολή MARC Προβολή ISBD

Οι ευθύνες κυράδες του Ουίνζορ / Ουίλλιαμ Σαίξπηρ ; μετάφραση Βασίλη Ρώτα, Βούλας Δαμιανάκου

Κύρια Υπευθυνότητα: Συγγραφέας, Shakespeare, William, (1564-1616)Δευτερεύουσα Υπευθυνότητα: Μεταφραστής, Δαμιανάκου, Βούλα, (1914-);Μεταφραστής, Ρώτας, Βασίλης, (1889-1977)Γλώσσα: Ελληνικά ; του πρωτότυπου έργου, eng.Χώρα: Ελλάδα.Δημοσίευση: Αθήνα : Δημοσιογραφικός Οργανισμός Λαμπράκη, 2009Περιγραφή: 141 σ. ; 17 εκ ISBN: 978-960-469-360-3.Σειρά: Shakespeare, 18 / Σχεδιασμός σειράς Γιάννης ΚαρλόπουλοςDewey: 822.3Περίληψη: Παρθένα μου, την έχεις βάλει σε τέτοιο χορό που είναι να θαμάξεις: οι καλύτεροι αυλικοί, τότε που η αυλή αυλιζότανε στο Ουίνζορ, δε μπόρεσαν να τη μπάσουν σε τέτοιο χορό· κι όμως εκεί 'τανε ιππότες, ήτανε λόρδοι, ήταν αρχόντοι με τ' αμάξια τους, σου ορκίζομαι αμάξι στ' αμάξι, γράμμα στο γράμμα, δώρο στο δώρο· και να μοσχοβολάν τόσο γλυκά -όλο μόσκο- κι όλο φρου φρου, σου ορκίζομαι, μες στο μετάξι και στο μάλαμα· και με τέτοιες απρεπείς ουρολογίες· και με τέτοιο κρασί και ζάχαρη και, εγώ σ' το βεβαιώνω, ποτέ δε μπόρεσαν να πάρουν έν' ανάβλεμμά της. Στην ίδια εμένα, σήμερα το πρωί, δώσανε είκοσι αγγέλους· μα εγώ καταφρονάω όλους τους αγγέλους, όπως κι αν τους λένε, έξω κι αν είναι με τίμιον τρόπο: και, σου ορκίζομαι, ποτέ δεν την κατάφεραν. Κι όμως εκεί ήταν κόμηδες, τι λέω, και πιο ανώτεροι, ήταν τσολιάδες της αναχτορικής φρουράς....Θέμα - Θεματική επικεφαλίδα: Αγγλικά θεατρικά έργα | Αγγλικό δράμα (Τραγωδία)
Επισημειώσεις από αυτή τη βιβλιοθήκη: Δεν υπάρχουν επισημειώσεις σε αυτή τη βιβλιοθήκη για αυτό τον τίτλο. Συνδεθείτε για να προσθέσετε επισημειώσεις.
Βαθμολόγηση
    Μέσος όρος βαθμολόγησης: 0.0 (0 ψήφοι)
Αντίτυπα
Τύπος τεκμηρίου Τρέχουσα βιβλιοθήκη Συλλογή Ταξιθετικός αριθμός Κατάσταση Barcode
Βιβλία Βιβλία Δημοτική Βιβλιοθήκη Μαλεβιζίου Λογοτεχνία 822.3 ShaW Ευθ (Περιήγηση στο ράφι(Άνοιγμα παρακάτω)) Διαθέσιμο 21835

Ειδική έκδοση για την εφημερίδα ''Το Βήμα''

Παρθένα μου, την έχεις βάλει σε τέτοιο χορό που είναι να θαμάξεις: οι καλύτεροι αυλικοί, τότε που η αυλή αυλιζότανε στο Ουίνζορ, δε μπόρεσαν να τη μπάσουν σε τέτοιο χορό· κι όμως εκεί 'τανε ιππότες, ήτανε λόρδοι, ήταν αρχόντοι με τ' αμάξια τους, σου ορκίζομαι αμάξι στ' αμάξι, γράμμα στο γράμμα, δώρο στο δώρο· και να μοσχοβολάν τόσο γλυκά -όλο μόσκο- κι όλο φρου φρου, σου ορκίζομαι, μες στο μετάξι και στο μάλαμα· και με τέτοιες απρεπείς ουρολογίες· και με τέτοιο κρασί και ζάχαρη και, εγώ σ' το βεβαιώνω, ποτέ δε μπόρεσαν να πάρουν έν' ανάβλεμμά της. Στην ίδια εμένα, σήμερα το πρωί, δώσανε είκοσι αγγέλους· μα εγώ καταφρονάω όλους τους αγγέλους, όπως κι αν τους λένε, έξω κι αν είναι με τίμιον τρόπο: και, σου ορκίζομαι, ποτέ δεν την κατάφεραν. Κι όμως εκεί ήταν κόμηδες, τι λέω, και πιο ανώτεροι, ήταν τσολιάδες της αναχτορικής φρουράς...

The merry wives of windsor

Δεν υπάρχουν σχόλια για αυτό τον τίτλο.

για να αναρτήσετε ένα σχόλιο.

Κάντε κλικ σε μία εικόνα για να τη δείτε στον προβολέα εικόνων

Τοπική εικόνα εξωφύλλου