Μάκβεθ / Ουίλλιαμ Σαίξπηρ ; μετάφραση Γιώργος Χειμωνάς : δράμα σε πέντε πράξεις και είκοσι οκτώ σκηνές
Ομοιόμορφος Τίτλος: MacbethΓλώσσα: Ελληνικά ; του πρωτότυπου έργου, eng.Χώρα: Ελλάδα.Δημοσίευση: Αθήναι : Κέδρος, 1996Περιγραφή: 168 σ. ; 24 εκ.ISBN: 978-960-04-1248-2.Σειρά: Ξένο θέατροDewey: 822.3Περίληψη: Κανένα ναρκωτικό δε μεθάει τόσο το άτομο, δεν προκαλεί τόση ευφορία μέσα του, μεγαλώνοντάς το απεριόριστα κι ασυγκράτητα, όσο η εξουσία. Κι είμαστε σ' εποχή που η κατάχτηση της εξουσίας έλκει κάθε φαντασμένο θερμοκέφαλο. Το έργο τούτου φαίνεται σαν παράλογο κι απόκοτο παιχνίδι του πόθου για την εξουσία, που καταντάει η πιο μαύρη απελπισία μέσα στην πιο έρημη, σκοτεινή κι απαίσια νύχτα. Την τραγωδία "Μάκμπεθ", που για θέμα έχει "το κυρίαρχο θέμα" όπως αποκαλεί το θέμα της "Εξουσίας" ο ποιητής, γράφτηκε κατά πάσα πιθανότητα το 1605-6..Θέμα - Θεματική επικεφαλίδα: Αγγλικά θεατρικά έργα | Αγγλικό δράμα (Τραγωδία) Λίστες στις οποίες εμφανίζεται αυτό το τεκμήριο: Αγορά (2019)Τύπος τεκμηρίου | Τρέχουσα βιβλιοθήκη | Συλλογή | Ταξιθετικός αριθμός | Κατάσταση | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Δημοτική Βιβλιοθήκη Μαλεβιζίου | Λογοτεχνία | 822.3 ShaW Μακ (Περιήγηση στο ράφι(Άνοιγμα παρακάτω)) | Διαθέσιμο | 20659 |
Τίτλος πρωτοτύπου: Macbeth
Κανένα ναρκωτικό δε μεθάει τόσο το άτομο, δεν προκαλεί τόση ευφορία μέσα του, μεγαλώνοντάς το απεριόριστα κι ασυγκράτητα, όσο η εξουσία. Κι είμαστε σ' εποχή που η κατάχτηση της εξουσίας έλκει κάθε φαντασμένο θερμοκέφαλο. Το έργο τούτου φαίνεται σαν παράλογο κι απόκοτο παιχνίδι του πόθου για την εξουσία, που καταντάει η πιο μαύρη απελπισία μέσα στην πιο έρημη, σκοτεινή κι απαίσια νύχτα. Την τραγωδία "Μάκμπεθ", που για θέμα έχει "το κυρίαρχο θέμα" όπως αποκαλεί το θέμα της "Εξουσίας" ο ποιητής, γράφτηκε κατά πάσα πιθανότητα το 1605-6.
Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας για να αναρτήσετε ένα σχόλιο.
Σχόλιο από Κος Νικόλαος Παπαδάκης
27/07/2021Δυστυχώς υπάρχει η κακή απόδοση πολλών ονομάτων στην μετάφραση αυτή. "Μάκβεθ" αντί για "Μακμπέθ", "Μακντόφ" αντί για "Μακντάφ" και λάθος αποδόσεις χωρίων του κειμένου. Κατά τα άλλα είναι μια ιστορική μετάφραση που πρέπει να υπάρχει σε κάθε βιβλιοθήκη. Καλύτερη η μετάφραση του Ερρίκου Μπελιέ από τις ίδιες εκδόσεις που βρίσκεται επίσης στην Δημοτική Βιβλιοθήκη Μαλεβιζίου.