OPAC ΜΑΛΕΒΙΖΙΟΥ

Το σπίτι της Μπερνάντα Άλμπα (Αριθ. εγγραφής 1456)

Στοιχεία MARC
000 -Leader
fixed length control field 06067nam a2200313 4500
010 ## - International Standard Book Number (ISBN)
Number (ISBN) 978-960-9487-27-6
100 ## - General Processing Data
General Processing Data 20160718d2010 m||y0grey50050
101 1# - Language of the Resource
Language of Text, Soundtrack etc. Ελληνικά
Language of Original Work spa
102 ## - Country of Publication or Production
Country of Publication Ελλάδα
105 ## - Coded Data Field: Textual Material, Monographic
Monograph Coded Data |||||||||||by
106 ## - Coded Data Field: Textual Material - Physical Attributes
Textual Material Coded Data Physical Medium Designator r
200 1# - Title and Statement of Responsibility
Title Proper Το σπίτι της Μπερνάντα Άλμπα
First Statement of Responsibility Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα
Subsequent Statement of Responsibility μετάφραση Μαίρη Βιδάλη
210 ## - Publication, Distribution, etc.
Place of Publication, Distribution, etc. Αθήνα
Name of Publisher, Distributor, etc. Ελευθεροτυπία
Date of Publication, Distribution, etc. 2010
215 ## - Physical Description
Specific Material Designation and Extent of Item 90 σ.
Dimensions 20 εκ.
225 1# - Series
Series Title Τα Αριστουργήματα του Παγκόσμιου Θεάτρου
Volume Designation 1
300 ## - General Notes
Text of Note Ειδική έκδοση για την εφημερίδα ''Ελευθεροτυπία''
312 ## - Notes Pertaining to Related Titles
Text of Note Τίτλος πρωτοτύπου: La casa de Bernarda Alba
324 ## - Original Version Note
Text of Note Η παρούσα έκδοση αποτελεί αναπαραγωγή σε μονοτονικό της έκδοσης Δωδώνη.
330 ## - Summary or Abstract
Text of Note [...] Η υπόθεση του έργου που εκτυλίσσεται σε δεκατέσσερις σκηνές, είναι η πιο κάτω: ένα νεαρό ζευγάρι νεόνυμφων που περνά το μήνα του μέλιτος (ο άνδρας ποιητής και η γυναίκα ηθοποιός), φτάνει με την άμαξα (η δράση εκτυλίσσεται μάλλον στις αρχές του 19ου αιώνα, μετά τους Ναπολεόντειους πολέμους) σ' ένα πανδοχείο όπου έχει καταλύσει κι ένας πρώην εξόριστος, νέος επίσης, ευγενής που επιστρέφει στην Ισπανία. Όταν αντικρίζει την όμορφη γυναίκα, αυτός τα χάνει, σαστίζει και μπερδεύει τα λόγια του.Εκείνη, φιλάρεσκη και καπριτσιόζα σε συνεννόηση με τον άντρα της αποφασίζει να "παίξει" μαζί του. Παρουσιάζει τον άντρα της σαν αμαξά της, ενώ παίρνει το ακατάδεχτο ύφος κυρίας "του καλού κόσμου", με αποτέλεσμα ο δυστυχής ευγενής να ξετρελαθεί πλέον εντελώς μαζί της και ν' αρχίσει να επιδιώκει την "κατάκτησή" της. Στη συνέχεια μεταμφιέζεται σε Τσιγγάνα και τον "προσεγγίζει". Εκείνος την απωθεί, γυρεύοντας απεγνωσμένα την "άλλη" γυναίκα. Στο παιχνίδι παίρνει μέρος κι ο σύζυγος, που δήθεν "καλεί" την περιφρονημένη από τον ευγενή Τσιγγανοπούλα, να τον συντροφέψει, η οποία όμως... τον στέλνει στον διάβολο.Σ' αυτή τη σκηνή μένει μετέωρη στον αέρα, σαν υπαινιγμός, μια υποψία σοβαρότητας, ότι δηλαδή τα πράγματα δεν είναι τόσο ρόδινα και ασφαλή... ακόμη και για τον σύζυγο. Η λέξη μάλιστα (κέρατα) που χρησιμοποιεί η γυναίκα για τον εξαποστείλει, είναι χαρακτηριστική. Κατόπιν ακολουθεί άλλη μια σκηνή μεταμφίεσης όπου η ηρωίδα εμφανίζεται τώρα, μπροστά στον ευγενή, ντυμένη.... Κουβανή γεροντοκόρη, και τον κατηγορεί... ότι η διέφθειρε κάποτε και την εγκατάλειψε.Εκείνος της χαρίζει ένα δαχτυλίδι, για να την παρηγορήσει κι αυτή λιποθυμά στην αγκαλιά του. Εδώ, βέβαια παρωδείται ο "Δον Ζουάν" του Τίρσο ντε Μολίνα. Στην επόμενη σκηνή εμφανίζεται πάλι σαν "κυρία του καλού κόσμου", τον καλεί να ταξιδέψει μαζί της κι αυτός... πετά στα ουράνια από την ευτυχία του. Ακολουθεί η αποκάλυψη της αλήθειας, το ζευγάρι φεύγει, και ο ερωτύλος ευγενής μένει μόνος κι απαρηγόρητος.[...] Οι διάλογοι είναι έμμετροι, με ομοιοκαταληξία, εκτός από τις σκηνές XIII και τελική, που δίνονται στο κείμενο, όπως έχει αποκατασταθεί, σε πεζό. Ο ποιητής ακολουθεί το μέτρο των romanoes και μιμείται μ' επιτυχία το ύφος των Ισπανών κλασικών του "χρυσού αιώνα", ιδιαίτερα του Λόπε. Παρεμβάλλονται τέλος ανάμεσα στους διαλόγους, τραγούδια στο "στιλ" των λαϊκών τραγουδιών της Ανδαλουσίας, της Καστίλης και της Κούβας, μερικά απ' τα οποία ο Λόρκα περιέλαβε αργότερα στο βιβλίο του "Libro de poeman".Το έργο αυτό που με τη φρεσκάδα, την απλότητα αλλά και τη φαντασία του δίνει ερέθισμα για μια δημιουργική σκηνοθεσία, απ' όσο τουλάχιστον ξέρω, δεν έχει ανεβεί ακόμα στη σκηνή στην Ισπανία ή αλλού.
606 ## - Topical Name Used as Subject
Koha Internal code 315172
Entry Element Ισπανικό δράμα
676 ## - Dewey Decimal Classification
Number 862.62
700 #1 - Personal Name - Primary Responsibility
Relator Code Συγγραφέας
Entry Element Garcia - Lorca
Part of Name Other than Entry Element Federico
Dates (1898-1936)
702 #1 - Personal Name - Secondary Responsibility
Relator Code Μεταφραστής
Koha Internal Code 39943
Entry Element Βιδάλη
Part of Name Other than Entry Element Μαίρη
801 ## - Originating Source
Country GR
Agency LIBR_Malevizi
Cataloguing Rules (Descriptive Conventions) AACR2
090 ## - System Control Numbers (Koha)
Koha biblioitem number (autogenerated) 1456
Αντίτυπα
Αποσυρμένο Απολεσθέν Φθαρμένο Origin of item (home branch (coded) Lending or holding organisation (holding branch) code Barcode Δωρεά / Προέλευση Koha collection Δανεισμοί Call number (full call number) Type of item and material
      Δημοτική Βιβλιοθήκη Μαλεβιζίου Δημοτική Βιβλιοθήκη Μαλεβιζίου 07528 Γιαννακάκη Γεωργίου Λογοτεχνία   862.62 LorF Σπι Βιβλία